Semchik | ||||||
Стопудово! Мою жену тесть хотел назвать Леся, ему сказали: либо Лариса, либо Александра. В итоге записали Лариса, ноя всё равно называю Леся. |
||||||
Handmen | ||||||
А чего ради он давить должен, вот ведь как вопрос стоял! А не о возможностях и не о силе давления. А что при совдепии такое же было, так это не причина поддерживать то, чего сами же хаете (последняя фраза не к Вам, а так, риторика) Понятно, что при желании и умении продавить можно многое. Я вот гаишникам в жизни на лапу не даю, когда просто так тормозят, достаточно культурно "наехать" - и тут же "проезжайте, пожалуйста!", и под козырек... А того, кто "продавить" не может, оббирают внаглую, да еще и героями себя чувствуют. Вот жена например - та никак, та исправно им платит, ибо давить не умеет в принципе, она хотя и живет в нашей бардачной стране уже 15 лет (до этого в цивилизованных Европах обитала, где и родилась), но привыкнуть к нашей дикой действительности она никак не в силах, у нее до сих пор хамство какого-то чиновника вызывает искренее, кажущееся нам детским, недоумение: "Как же так?! Он ведь должен это сделать, это же его обязанность!" Но разве это нормально?! Я не идеалист, но все же... И еще, уж извините, но я не особо уважаю людей, которые гордятся тем, что у них "хватает пороху" и своим умением "продавить" в подобных ситуациях, глядя на неумеющих сделать это снисходительно и свысока. В бизнесе да, там это плюс, там иначе никак. А вот по жизни... И очень неприятно, что остальных, не умеющих продавить там, где по идее никакого давления и не нужно, где этим давлением отстаиваются свои исконные права от наездов обнаглевших вконец чиновников, держат за распоследних лохов и те, и другие... |
||||||
Шшип | ||||||
Во, опять с Хандменом сошелся, судьба такая, чи шо? Игде здесь снисходительность и свысока? Мое дите я называл, и не позволил всяким тетям влиять, и доволен, че с женой решили, то и сделал. А твой товарищ, что, тряпка? Постоять за себя не умеет? Ну помоги ему, постой за него. Я здесь причем, в одной стране вроде живем, с одинаковыми чиновниками дело имеем. Особой гордости мне это не доставляет, но и помыкать ни собой, ни своей семьей не позволяю. Друзьям по их просьбе всегда помогаю. Знакомым иногда, я не нянька сопли вытирать, и время у меня меряно. А бороться надо, я на своем участке фронта борюсь, но и вы не плошайте.
|
||||||
Handmen | ||||||
Да ну, причем тут Госпожа Судьба? Все гораздо прозаичнее и будничнее... Но ИМХО мы совершенно выходим из темы данного топика. Так что отвечу Вам в "Успехе по украински", там это будет гораздо уместнее. Ну а продолжать далее эту жискуссию или нет, смотрите сами Прошу извинения за |
||||||
Handmen | ||||||
Вчера вечером случайно наткнулся на фильм "Боец" на "Интере" Подобное я никогда не смотрю, но тут заинтересовался подстрочным украинским переводом. И поскольку большая часть диалогов в киношке - это зековская феня, просто ухахатывался, наржался от души, слыша то, что говорят на русском и одновременно читая феню в украинской интерпретации. Там такие перлы... | ||||||
Semchik | ||||||
Согласен на все сто!!!! Сам смеюсь иногда. переводчики никудышние просто, блин..... |
||||||
Ксюха | ||||||
Ой, ну переклад і справді, м"яко кажучи, цікавий. Зразу згадуються слова, які придумують діти, коли вчаться говорити. Були у нас гавчики (собаки) з карками (ворони), борщ ми сількували і казали, що не пара з каструлі йде, а видимає. Але якщо з вуст дитини це звучить цікаво і доречно, то на ТВ щонайменше дивно. |
||||||
Rejina | ||||||
A я всегда думала, что зонтик це парасолька )) | ||||||
NEMestniy | ||||||
стрекоза - бабка or стрекОза? и вообще, получаецца, что в Украине говорят на "куче языков": на суржике, на плохом русском, на "плохом" укринском, на "западном" украинском... и ругаюцца матом рус. или англ. |
||||||
Ксюха | ||||||
Все-таки бабка. И еще мне нравится на украинском "сонечко" вместо русского "божья коровка". Красиво звучит "Христинка" вместо "Кристина". |
||||||
Handmen | ||||||
Вчера по ТВ какой-то политолог в своих рассуждениях сказал, что вот хорошо было бы встретиться нашему Ющенко с их Путиным "без кроваток". И сразу такая пикантная сценка в голове возникла как встречаются наши президенты, лежат себе на кроватях, мировые проблемы обсуждают... или даже вместе в одной большой! А надо бы за столом, как все цивилизованные люди... Не бейте меня, не бейте, знаю я украинский, настроение просто хорошее |
||||||
NEMestniy | ||||||
by the way - у меня дядя закончил укр.школу (Донецк) лет 30 назад, так он говорит, что у них всегда "Халстук" был, а не "кроватка" "бабка" - смотрел в словаре, а парень (из-под Львова) говорит, что всегда у них гворили - "стрекоаз а" сонечко - красиво звучит, а вот "шкiра" мне не нравицца |
||||||
Normal | ||||||
Где-то вычитал, что "коробка передач" переводится как "скринька перепихунців". Вообще, конечно в классическом украинском языке есть масса ласкающих слух слов ( лагідний, любов до нестями и.т.д.). Часто неприятны междометия типа "авжеж", "еге ж". Иногда, русскоязычному человеку трудно привыкнуть, что нежное "простынка" превращается в "простирадло". А галичанское "клюб", "хльопчик" совсем вышибает из седла. Если кого обидел - не обижайтесь. Так же я смеялся, когда в Новосибирске услышал "кролы" вместо "кроли", а мое харьковское "шо", вместо "что" или "че" вызывало там просто припадки смеха. |
||||||
crist-al | ||||||
Коробка передач точно не перепихунці... Простынь - простирадло Простынка - простирадельце... ничего такого не вижу... клюб - сам ржал... слава Богу что в грамматике так и есть клуб... хльопчик - это ближе к полтавской - у них очень мягкое "л" |
||||||
Donetskbi | ||||||
Сколько территорий, столько и диалектов. А, судя по тому, что ученые мужи еще и между собой решить не могут, что считать правильным, украинский язык еще находится на начальном этапе развития. Так что - "шикуйсь!" и "струнко!" пока пропускаем, и - "спочинь!" до тех пор, пока лингвисты сами не поймут, что ж это за язык такой, украинский, и на чем люди летают, на гвинтокрилах, гелікоптерах або ж вертолітах... Дійсно, чому, власне, не вертоліт? Вертиться ж і летить... |
||||||
Semchik | ||||||
А хто знає, що означає "клищик невмирущий"? | ||||||
Starla | ||||||
Я слышала вариант Кащик Невмирущий. Это в переводе на русский - Кощей Бессмертный. Хотя мне больше нравится вариант Чахлик Невмирущий. Правда трактовать значение слова без контекста довольно сложно, но надеюсь, что я права. |
||||||
Semchik | ||||||
Стопудово права! Есть у нас, конечно, неумные люди, которые стараются переводить всё и вся. Даже технические термины, позаимствованные. Скважность перевели как шпаруватість, ячейка-чарунка...... |
||||||
Handmen | ||||||
Блин, как раз этот анекдот только-только хотел рассказать ей в топике "за кого голосуем", причем еще не читая твой пост. Но ограничился лишь намеком Starla наверно сейчас зацепится за это и может даже вспомнит, у кого согласно поговорке мысли сходятся. Ну и пусть ее, пусть девочка хоть чем-то утешится, с нас ведь не убудет |
||||||
Starla | ||||||
Уважаемый, если вы настолько не понимаете, что вам говорится, то что с вас можно взять. Я ухожу из дискусии потому, что не вижу у вас никаких умных мыслей, которые могли бы меня заинтересовать. Простое переливание из пустого в порожнее. Я не вижу смысла в нашей дискуссии, ведь все равно вы воспринимаете мои высказывания в своей трактовке. Мне это надоело. Исключительно поэтому я решила прекратить наш спор. Я не вижу в нем смысла, вы меня просто не слышите (или не хотите слышать). Поэтому я не хочу заниматься тем, что не имеет смысла. | ||||||
NEMestniy | ||||||
нууу, Starla, ты загнула... удивила и напугала.
согласен, укр.язык - "древний" - относится к славянским языкам (восточно-славянской группы), входящим в индоевропейскую семью языков. Но ты ж должна знать - что язык не стоит на месте, - это ж организм, который развиваеца "...Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления человеческим поведением. Язык изменяется во времени (см. Диахрония(противопоставление-синхрония)) и не забывай про разновидности языка (национальный язык, литературный язык, диалекты, языковая культа и др.)..."
и дальше по твоему тексту - вообще смешно читать. Простой пример, А лингвисты уже все давно знают - шутка ли, imho, сколько специалистов - столько мнений. слышал, что нескока лет тому назад изучающие латынь - решили ввести [Т] вместо [ф], типа по-украински правильно говорить маратон - так доси и спорят... лингвисты... уж очень "спорные" языкознание и филология.
с этимологией знаком не очень, поэтому вдавацца в подробности не буду, но Если не ошибаюсь - в словарях перевод такой с англ: - helicopter - 1.сущ.авиац ...вертолет, геликоптер... - helicopter - n ав. гелікоптер, вертоліт с рус: вертолет - ...вертоліт, гелікоптер... ГЕЛИКОПТЕР (от греч. helix - спираль, винт и pteron - крыло), принятое за рубежом название вертолета. геликоптер = вертолет ; ГЕЛИКОПТЕР [тэ (тэ)], а, м., устар. - Вертолет; то же, что автожир. | Термин г. впервые был употреблен Леонардо да Винчи... так что и здесь - спорный вопрос. ПЫС! возможно не прав, в чем и где? респект украинскому. imho вот тока не переучивать и придумывать, а воспитывать надо!!! p.s. именно где и что ты учишь? PPS плиз, объясните лично мне - в чем проблема 2х гос языков? |
||||||
Starla | ||||||
Итак, начнем по-порядку: |
||||||
NEMestniy | ||||||
м-дя... и на том спасибо |
||||||
Ксюха | ||||||
Блин, ну хотела просто поговорить о языке. Сама преподаватель. По специальности учитель начальных классов. Так что сам язык знаю неплохо. Но попадаются ведь иногда интересные примеры, хотя и странноватые. Вот это хочу услышать. Кстати, об именах. Сегодня увидела на идентификаторе у продавца: Натела Отарівна. Как отца тогда зовут: Отар? И с каким ударением? Может, кто слышал? |
||||||
NEMestniy | ||||||
кста, мне интересно - у старлы - "геть до купи" - по-моему странно звучит, узус нарушен, но я не спец в укр. Что скажете? | ||||||
crist-al | ||||||
ДА... но прикол в следующем - Marathon - вот примерно так это название на греческом имеет... Да и в английском... Краков (рус) - Краків (укр) - Кракув (пол).. Кийов - Київ - Киев... Чікаго - Чикаго - Chikago - читается скорее как Щикаго... Именно так его произносят америкосы... Так что с именами тут вопрос... Кстати, о именах уже вроде поднимали... |
||||||
NEMestniy | ||||||
но прикол в следующем - ой да знаю я... между прочим увлекался языками а вот вопрос с именами собственными и их переводом очень сложный. |
||||||
NEMestniy | ||||||
вы еще подеритесь... | ||||||
unnamed1974 | ||||||
Не, пtреименовать топик в "разборки донецких", а остальные посты удалить как флуд Если по теме, украинский был долгое время под влиянием как польского так и русского. От русского в украинском много технических терминов, поэтому коробка передач так и будет в украинсом - коробка передач, а не скрынька перепихувачив или как там, никто же не говорит на КП сундучок перетолкателей? Да и слова такого нет, есть штовхаты - толкать если уж на то пошло. Поэтому все эти новизмы это либо чей-то бред либо стеб. http://www.uaportal.com/Translator/ На счет имен: думаю "переводится" они не должны, хотя все время считал что имена по-русски и по-украински могут звучать по-разному Ну и наконец задачка. Водитель автобуса говорит пассажирам: " слідуюча останівка: городська больниця" . Какие слова неправильные? |
||||||
crist-al | ||||||
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Все сообщения пользователя который еще раз перейдет на личности - будут удалены! Все посты после этого сообщения будут немедленно удалены при повторении нарушения... В случае повторного нарушения - будут удалены вообще все ваши сообщения в этой теме. |
||||||
Semchik | ||||||
crist-al, 12 баллов по 12-бальной шкале! А главный проводник суржика-Данилко!!!!!! Хотя, когда я увидел, что в Оренбурге на Масленицу танцуют под его "Ще не вмерла Украіна, коли ми гуляєм так........", я возгордился нами! |
||||||
Starla | ||||||
Наступна зупинка - міська лікарня |
||||||
unnamed1974 | ||||||
Ты знала!!! Правильно |
||||||
GattoMatto | ||||||
гвинтокрыл!!! | ||||||
Шшип | ||||||
Теща у меня с Полесья (Житомирская обл.) - меня прикалывают некоторые слова из местного диалекта, например, ондо и осьдо. Например: -Де сірники? -Ондо лежать. Або: -Осьдо в кишені. |