Согласны ли вы провести референдум? |
||
Всего голосов: 0 |
Donetskbi | ||||||
Не угадал. Думай еще. |
||||||
Semchik | ||||||
Думаю.............. Провозглашаешь независимую республику на территории своей квартиры, вводишь визовый режим для западенцев и украиноговорящих..... ))))) |
||||||
Bella gattina | ||||||
1. Да есть, дети например... И вопрос был о введение русского языка в школьную программу как обезательный предмет. ( в школах где разговаривают и учатся только на украинском) 2. Ну зачем же сразу так грубо "Нафик никому не нужен". Просто русский, даже не будучи государственным языком, более популярней украинского и на нём разговаривает очень много людей. И мне просто кажеться что будучи офицальным, он станет еще более разговариваем... |
||||||
Duhovnik | ||||||
Речь шла о том что люди вообще не хотят изучать украинский язык как предмет и против изучения терминологии и специальностей на украинском языке. Вот для таких в Харькове теперь и появилась возможность получения образования котируемого только в пределах региона. Что касается ВУЗов с защитой на иностранных языках, то там специальности преподаются как на украинском так и на иностранныых языках (именно такое первое высшее лично я и получал, при этом часть предметов тогда у нас действительно читались еще на русском языке из-за того что некоторые преподователи тогда еще не знали украинского. Если же преподаватель ВУЗа до сих пор за целых 15лет так и не смог выучить государственный язык то это говорит только о его полной безграмотности и некомпетентности ибо извините это не мусорщик с улицы с образованием аля церковно-приходская школа, а человек имеющий минимум одно высшее образование!) Диплом государственного образца свидетельствует о том, что человек его получивший владеет государственным языком и может работать с документацией на государственном языке. Защита на иностранном языке предполагает что кроме государственного языка выпускник владеет еще и иностранным и может работать на нем по данной специальности. Естественно я имею ввиду нормальные полноценные ВУЗы дающие качественное образование, а не купленые дипломы и некоторые шаражкины канторые получившие акредитации и штапующие "специалистов" Ну и насчет толковых руководителей - некоторые действительно берут на ответственные должности людей без Высшего или специального образования но это скорее исключение и касается это только коммерческих структур (а потом налоговые доначисляют астрономические суммы или директоры плачутся что платят слишком уж много налогов...) |
||||||
Normal | ||||||
Во-первых у многих просто отсутствует ( или ограничена ) способность к изучению языков, но в своей области это прекрасные специалисты. Особенно это касается технарей и программистов. И вот представь, человек дока в своем деле, но должен преподавать на неудобном ему языке таким же русскоязычным студентам? Или студент, блестяще подающий надежды допустим в строительстве мостов, будет завален на экзаменах и исключен из ВУЗа за слабое знание украинского языка, а вместо него возьмут какую-нибудь посредственность, зато бойко говорящего на "державний мови". Это ли не перекос? |
||||||
Semchik | ||||||
Ну ты выдал! Вроде верно, но не по отношению рус-укр. Рус-яп-понятно, даже англ понятно, но рус-укр.... живя тут, смотря ТВ, читая газеты........... Если этот препод не в состоянии украинский язык осилить-гнать его нафиг надо из ВУЗА!!!!!! А за экзамены вообще муть!!!!!! У вас там экзаменаторы что, вообще фють? ГЫ! |
||||||
Normal | ||||||
А ты поспрашивай технарей. Или сам попробуй попереводить на украинский технические или строительные термины. А потом попробуй втолковать , что ты хотел сказать русскоязычному ( хотя и изучающему украинский ) студенту. Между прочим латынь для медицины и фармакологии оставили именно для того, чтоб не было разногласий и разночтений, особенно когда речь о спасении людей. Или как языки программирования в основе английские. Или попробуй перевести специфические морские термины. Да много чего... Просто не надо украинизацию НАСАЖДАТЬ! Это все-равно вызывает противодействие. Я вообще не понимаю, зачем кому-то, где-нибудь в Тернополе обязательно нужно , чтоб украинский язык главенствовал в Харькове? Между прочим по такому пути сразу после развала СССР пошла Молдавия. Объявила главенство молдавского языка, сближение с Румынией и даже поменяла алфавит с кириллицы на латиницу. Что получилось? Война, кровь, самопровозгашенная Приднестровская республика. Чего добились? Ничего.( справедливости ради надо сказать, что с помощью американских прихвостней у руля Украины, молдаване пытаются взять реванш). |
||||||
74-75 | ||||||
Мой ответ самый оригинальный. Я за статус Русского языка,как второго государственного,но против референдума.Не нужен этот референдум. |
||||||
adrianatv | ||||||
Уважаемые отстаиватели прав украиского языка... все это конечно правильно что вы говорите только ответьте мне на такой вопрос У ВАС WINDOWS НА УКРАИСКОМ ?????? к примеру |
||||||
Ксюха | ||||||
К примеру, да. И во всех школах города, где стояла русская версия WINDOWS, теперь ставят украинскую. Правда, это связано не с языком, а с переходом школ на лицензионное программное обеспечение. Убивают двух зайцев сразу: нелицензионное ПО меняют на лицензионное и русское на украинское. |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
Semchik, я заметил, у вас есть такая особенность: когда Вам говоришь "это белый цвет". Вы тут же возражаете: "нет не белый, это слоновая кость!". Вам что, лишь бы поспорить? ![]() Дальше.. Всю дорогу поезд был "поiзд", в украинском новоязе стал "потяг" ![]() Аэродром - "лiталище", типа славянизировали ![]() ![]() ![]() Помнится, офицеры-преподаватели артиллерийского училища(этнические украинцы, кстати) плевались, когда поступило указание "сверху" вести занятия на украинском: все учебники на русском, да и эквивалента многим терминам в украинском просто нет. Ну, всё можно кидать камнями. ![]() ![]() ![]() |
||||||
Starla | ||||||
Пробачте, ала потяг все життя був потягом. Да і гелікоптер теж був гелікоптером. Це далеко не новотвори і існують вони у мові вже досить давно. | ||||||
Semchik | ||||||
Ну, я, наверно, технарь, раз я радионженер, то поспрошаю у себя. Никакой проблемы перевода тех терминов на самом деле нет. Если это устоявшийся термин, как кирпич=цегла, то это вообще не проблема. Много терминов аналогичны, т.к. они пришли из английского языка: транзистор=транзистор=transistor. Конечно, некоторые особо рьяные в начале 90-х пробовали перевести абсолютно всё, до такой мути допереводились...... Скважность=щілинність ))))). Но нормальніе технари єтого не приняли и термины, не имеющие прямого соотвестствия так и остались в прямом переводе: скважность=скважність. Так что проблемы в этом нет. И ежели ти тут латынь всполмнил, тогда радиодело, к примеру, на английский переводить надо, тк термины в основном оттуда. А нам в Тернополе совершенно фиолетово, на каком языке вы там общаетесь. Можно подумать, ты напишешь заявление на работу, а у тебя не примут его из-за написания на укр! ))) Работодавец-то такой-же как ты! |
||||||
Semchik | ||||||
Хе, Парутчик, приятно видеть у нас! На самом деле я спорю только тогда, когда знаю и уверен)))))) Ну, вот из дому спускался на лифте и не подумал, что в России есть такие украинские эквиваленты слова "ліфт"!!!!! ГАААААА-ГЫЫЫЫЫЫЫЫ! Где откопал такое????? )))))))) А за термины-написал выше, согласен. Только транлитерация и спасёт дело. Есть устоявшийся термин-ок, нет-транслитерация: "ток идёт по цепи"="струм тече по колу" "импеданс входного контура"="імпеданс вхідного контура". И никаких проблем!!!!!!!! |
||||||
Duhovnik | ||||||
Вообщето название этому летательному аппарату дал его изобретатель воплотивший эту идею в жизнь (некто авиаконструктор Сикорский - русский эмигрант) и в украинском языке имеется именно транслитерация исконного названия. А вот в Русский язык название этого аппарата внесли по тому самому принципу который вы так ръяно оплевываете а именно взяли и заменили исконное название мешаниной русских слов вертеть-лететь как любят говорить в последнее время -двойные стандарты однако? |
||||||
Ксюха | ||||||
Позвольте не согласиться. С тем, что исторически. Все-таки это суто языковой вопрос. Никогда у нас на западе страны не возникало никаких проблем с техническими терминами. Что на русском, что на украинском. Мы одинаково хорошо владеем обоими языками. И не надо бы перегибать палку с переводом. Маразмы всюду встречаются. Я скорее потешаюсь над такими словами, чем воспринимаю их серьезно. Имею в виду мiжповерхові дрототяги или мiжповерхові бiгунці. Равно как мордогляди з підсрачниками. Тему, кстати, создавала Украинские слова. Вот туда такие перлы запиши. Ими интересно пользоваться, когда надо разрядить обстановку. А если в общем говорить, то сразу видно, что недостаточно глубоко вы понимаете то, о чем говорите. Даже тот же "потяг" об этом говорит. |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
Про геликоптер врать не буду, т.к. не уверен. А на поезде я Вас поймал. Перевод слова поезд взят из русско-украинского словаря 1959 г. издания. А "потяг" - это паровоз, т.е. локомотив. Всё-таки поезд<>паровоз, согласитесь ![]() ![]() ![]() |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
На Ваше замечание я уже ответил выше ![]() |
||||||
Duhovnik | ||||||
Что было раньше яйцо или курица? |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
Duhovnik, вот только давайте без загадок и прочей демагогии. То, что я сказал Semchik, к Вам также относится:
Ощущение такое, что у Вас всегда есть ответы на всё вопросы, причём суть самого вопроса имеет значение в последнюю очередь. ![]() Это сообщение отредактировал Парутчик Ржевский - 23-03-2006 - 14:52 |
||||||
Semchik | ||||||
Ребяты! Парутчик-нормальный чел! голову даю на отсечение! Но, согласитесь, перевод технических терминов - надуманная проблема! |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
Duhovnik, Вы меня пугаете. ![]() ![]() |
||||||
Duhovnik | ||||||
Я имел ввиду следующее: 1) сомневаюсь что слово потяг появилось только в 1959г. исключительно как перевод русского слова поезд 2)думаю на данный момент для нас почти нереально установить когда в русском и украинском языках появились соответсвенно слова поезд и потяг и является ли одно из этих слов переводом другого (потяг поезда или поезд потяга) или же они возникли независимо друг от друга! |
||||||
Ксюха | ||||||
Мелко смотришь. А вообще я сейчас опять вспомню свое любимое слово "менталитет". Дело ведь в том, что в силу тех же исторических обстоятельств, я русский понимаю намного глубже, чем ты украинский. И считаю, что полноценного обсуждения тут просто не получится. Вот если б ты знал украинский хотя бы на таком уровне, как я русский, то можно было бы пытаться что-то выяснить. А так: добивайтесь сами равноправия украинского и русского на Украине. Ведь это вам, а не нам нужно. Но не думайте, что те люди, что живут на западе страны вас не понимают или не уважают (я вот, кстати, не имею ничего против референдума). Скорее вы не до конца понимаете нашу позицию, которая говорит о том, что государственным должен быть только украинский. |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
Но, согласитесь, если мы говорим о поезде, как о сцепленных между собой выгонах, правильнее говорить "поiзд". Т.е. и билет на поезд по идее "квиток на поiзд", а не "на потяг". В России тоже, бывает в просторечии говорят "билет на паровоз", но по правилам языка это неправильно. Кстати, на украинских ж.д. вокзалах при прибытии поезда, так и объявляют: "Поiзд №... прибувае на на другу колiю" ![]() ![]() |
||||||
Duhovnik | ||||||
А причем тут оплевывание украинского и т.д.? Я имею ввиду что Вы заявили о том что неприемлете украинские термины образованые из нескольких слов несущих смысловую нагрузку и при этом опять-таки заявляете о непринятии украинского термина образованого транслитерацией исходного названия вместо транслитерации рускоязычного термина который сам является словообразованием! фух ну и мешанина :) |
||||||
Duhovnik | ||||||
вообщето некотрые слова с течением времени меняют свою первоначальную смысловую нагрузку и в первую очередь это касается с терменологией связаной с техническим прогрессом. я наверное не сильно ошибусь если скажу на на наших железных дорогах вы почти не встретите паровозов и между тем этот термин не исчез из обихода. Аналогично параходы и так далее. Язык который не меняется это мертвый язык и лично я не вижу тут никаких проблем. |
||||||
Парутчик Ржевский | ||||||
Извините, а я вообще-то и не претендую на высокий уровень знания украинского. ![]() ![]() А по существу: аргументированного ответа Вы дать так и не смогли, а предпочли ограничиться "Сам дурак!". Тем самым не можете возразить против того, что языковая политика в Украине часто ведётся огульно, следуя политической коньюнктуре. Лишь бы на русский не было похоже. Доходит до абсурда, когда украинцев, всю жизнь говоривших по-украински и приезжающих из России в отпуск на Тернопольщину и Львовщину, местные начинают поправлять и учить новоязовским словам. Насчёт добивайтесь сами... Вот мне-то как раз добиваться и не нужно. Это украинцам, родной язык которых русский добиваться надо. Так что всё в их руках: транспаранты, палатки и т.д. Не дай Бог, конечно, но это также одно из средств достижения цели, если другими способами вопрос решить не удаётся. У Украины опыт в этом деле уже есть ![]() А по последнему абзацу - так у Вас вообще сумбур какой-то в голове. Т.е. на Востоке Вашу позицию относительно одного языка не понимают, а на Западе выходит Вы всё понимаете. ![]() P.S. Заранее прошу избавить меня от выслушивания обвинений в великодержавном шовинизме и вмешательстве во внутренние дела Украины. Как я уже говорил, эта проблема меня лично не касается. Этот вопрос интересует меня исключительно с точки зрения становления и развития государства как такового. Спасибо. |
||||||
keyaltos | ||||||
это чем я тебя оскорбил??? |
||||||
adrianatv | ||||||
очередной бендеровский маразм блин все что угодно лишь бы не по москальски бюлин во всем мире имена собственные и названия контор не переводят так нет мы типа крутые !!!!!!!! |
||||||
keyaltos | ||||||
кто скажет сколько языков в швецарии и как живут там люди я думаю нормально живут и проблем по этому поводу не испытывают а теперь посмотрим на наших нациков и что мы видим а видим то что люди спать не могут зная что на востоке " эти кляти москали" говорят на русском языке и говорят о том что если мы начнем говорить на украинском то всем сразу станет хорошо |
||||||
Normal | ||||||
Действительно поборники единого украинского приводят аргументы против второго гражданского: 1. Дорого. ( но сколько денег улетает на разные чиновничьи глупости почему-то никто не считает ) 2. Нас ЗАСТАВЯТ учить русский язык. ( ну во-первых, при умных законах никто не заставит, а во-вторых нас же ЗАСТАВЛЯЮТ учить украинский. Что, неприятно, когда ЗАСТАВЛЯЮТ ?) 3. Украинский язык быстро уступит место русскому и сойдет на нет. ( мое мнение на востоке Украины - да, на западе - нет, т.е. все как было, так и будет ). 4. Вы живете на Украине, извольте подчиниться ( по данному вопросу выше я приводил пример Молдавии ). 5. Украина - не колония России ( но и Швейцария не колония Германии или Франции, но проблем с многоязычием нет ) |
||||||
Duhovnik | ||||||
скажу еще раз то что уже говорил: у нас уже есть Харьковская обалсть где русский язык официально принят региональным со всеми вытекающими последствиями аля дублирование названий улиц, дублирование всей документации и т.д. Так что усиленно советую ярым сторонникам Государственного Двуязычая посмотреть что теперь будет происходить в Харькове а именно: 1)во сколько выльется эта затея областному бюджету 2) станет ли проще рускоязычному населению теперь когда им прийдется дублировать всю документацию на русском и украинском языках 3)насколько больше будут платить теперь рядовые граждане и предприятия за нотариальные заверения документов объем которых увеличивается в 2 раза ну а также я думаю мы увидим еще вагон и маленькую тележку такого о чем нам и в страшном сне не снилось... ну а потом пусть каждый решает нужно ли это распространять на всю страну. елси Харьковчанам станет легче и лучше - не вопрос это будет самая лучшая реклама двуязычию ну а если станет больше головняка то это будет самая большая реклама единственному гос языку так что живем смотрим делаем выводыЁ |
||||||
semen11 | ||||||
А сколько стоили бюджету например таблички с названием улиц переводимых на украинский язык? А сколько стоят гражданам переводы во время судебных заседаний? |
||||||
Semchik | ||||||
Это где такие есть? Заседания с переводчиками на востоке происходят? Судья спрашивает по-русски, переводчик переводит на украинский, второй переводчик переводит на русский-опять-же и вопрошает подсудимого по-русски ................. Да, дорого тогда........... Приезжайте тогда к нам судится, у нас судьи по-русски понимают вроде, некоторые даже и разговаривают!!!! ))))))) |