Взрослая социальная сеть
Текстовая версия форума
Знакомства для секса Регистрация


УКРАИНОЯЗЫЧНОЕ ВИДЕО

Текстовая версия форума: Украина



Полная версия топика:
УКРАИНОЯЗЫЧНОЕ ВИДЕО -> Украина


Страницы: [1]2

Kitsunami
Здравствуйте,
насколько популярно украиноязычное видео? вот есть ведь закон, есть гос.политика по этому поводу, а по сути, найти мульты и фильмы на DVD с украинским переводом, титрами - как оказалось, проблема...
Так что интересует: а) Ваше честное неподдельное мнение по этому поводу,
и б) злачные места, где подобную продукцию найти можно.
Пасиб in advance.
Чеширский кот
Лишняя трата денег!
Хотя мне по барабану на каком смотреть.
Но из-за насильственной украинезации, я против.
Jeck
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.
Веталь
Много продукта на дисках пиратское, поэтому оно не дублируется на укр языке, да и отечественная, с позволения сказать, киноиндустрия практически отсутствует, самим украинским фильмам взяться негде. А подобную продукцию можно найти в больших супермаркетах, где, вроде бы, не пиратская продукция, но стоить такой диск будет в ...надцать раз дороже пиратского, если вас интересует научно-популярная инфа, тогда в музей, там из-под полы вам продадут фильм по теме.
SexПарочка
Есть очень хорошие переводы. Например"Тачки" или "Пираты карибского моря 2" русская озвучка отдыхает no_1.gif
Den-love
Я за тк очень люблю Украинский язык
rozumnyk

Обговорювали вже якось подібну тему. Моя думка - в країні повинно бути щонайменше 50/50. Тобто 50% українського дубляжу і 50% російського. А найкраще, щоб був вибір з обох мов для одного і того ж продукту.

Это сообщение отредактировал rozumnyk - 12-04-2007 - 08:29
Mask_23
Позитивно відношусь!
Тільки от маловато, побільше б!
Prof_ua
QUOTE (Kitsunami @ 11.04.2007 - время: 20:26)
Здравствуйте,
насколько популярно украиноязычное видео? вот есть ведь закон, есть гос.политика по этому поводу, а по сути, найти мульты и фильмы на DVD с украинским переводом, титрами - как оказалось, проблема...
Так что интересует: а) Ваше честное неподдельное мнение по этому поводу,
и б) злачные места, где подобную продукцию найти можно.
Пасиб in advance.

украиноязычное видео, хм... это конечно хорошо, но с тем подходом к переводам диалогов которое есть на данный момент, то лучше смотреть на других языках
Веталь
QUOTE (SexПарочка @ 11.04.2007 - время: 22:54)
Есть очень хорошие переводы. Например"Тачки" или "Пираты карибского моря 2" русская озвучка отдыхает no_1.gif

Согласен! Но это скорее исключение из правил. В остальном укр перевод если и есть, то его а)мало; б) он ужасен, тому що перекладачі паплюжять українську мову smile.gif
Asstorroid
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

Как то пришлось будучи в Харькове проездом посмотреть дублированный на украинский язык фильм " Семнадцать мгновений весны ". Всю дорогу домой потом было веселое настроение. Даже сейчас по прошествии времени вспоминая диалоги Мюллера со Штирлицем меня охвытывает веселье. Классно кто то придумал! yahoo.gif
IRR_LAVKA_7
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

Абсолютно согласен, если сравнивать русские переводы и украинские, то последние выигрывают по всем параметрам. Посмотрел Симпсоны на русском - не то :-(
Если бы русские немного понимали украинский, они бы почувствовали разницу.
realt
Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды
Jeck
Хм,а допустим если у нас в Украине живут китайцы,то может специально для них не переводить китайские фильмы?Вообще грамотные люди просто пускают субтитры,а с переводом на украинский некторых советских фильмов это перебор действительно...
Веталь
Знаете, Jeck, когда приходишь с работы уставший, еле доползаешь до дивана, и хочешь посмотреть телик, а дома галдежь стоит -- к маме подружка пришла, то новости или фильм смотришь только по субтитрам, а вот если бы не было их (субтитров), был бы скандал. smile.gif
Jeck
Да у меня тоже иногда бывает,что по субтитрам смотрю)
IRR_LAVKA_7
QUOTE (realt @ 15.04.2007 - время: 00:18)
Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды

Мудрая мысль, абсолютно согласен. Буржуйские фильмы надо переводить на украинский, а русские пускать в оригинале ( ну или с субтитрами). Ничего плохого в этом не вижу.
Ну и москалики так же могли бы пускать наши фильмы на украинском с субтитрами на русском :-)
Хай вчать мову :-)

Парутчик Ржевский
QUOTE (IRR_LAVKA_7 @ 14.04.2007 - время: 13:26)
Абсолютно согласен, если сравнивать русские переводы и украинские, то последние выигрывают по всем параметрам. Посмотрел Симпсоны на русском - не то :-(
Если бы русские немного понимали украинский, они бы почувствовали разницу.

Смотрел. Всё знаю и понимаю. Но "не вставляет". Переводчики на украинский часто добавляют отсебятину для колорита, потому иногда смешнее. А в целом, переводы как переводы. Кстати, на Украине уже перевели "Компьютерщиков"? ИМХО, русский дубляж очень адекватен оригиналу. Интересно было бы сравнить с качеством перевода на украинский.
biomechanoid
Порой с переводами явно перегинают, ну к примеру на СТБ в воскресенье смотрел передачу, где изначально говорят (в видеосюжете) на английском, потом перевод на русский и далее - на украинский, ну я все пойму, но почему тогда ведущий говорит на русском, к чему тогда сюжет переводить на украинский? Я все же за русские перводы(ну так уж мне проще wink.gif ), хотя главное - что б вообще перевод был нормальный. Вспомнил (так, к слову) раньше почти все видеофильмы переводил один и тот же мужик, по моему Минзянов, вечно гнусавил в микрофон, как вроде прещепку на нос надели, так что главное -КАЧЕСТВО

Это сообщение отредактировал biomechanoid - 16-04-2007 - 13:34
sergey-i
Мне по барабану, на каком языке фильм. Если он интересный то посмотрю на любом из тех что знаю. Но всеж приятнее и понятнее русский т.к. мой язык ежедневного общения - русский.
Donetskbi
QUOTE (biomechanoid @ 16.04.2007 - время: 12:29)
Порой с переводами явно перегинают, ну к примеру на СТБ в воскресенье смотрел передачу, где изначально говорят (в видеосюжете) на английском, потом перевод на русский и далее - на украинский, ну я все пойму, но почему тогда ведущий говорит на русском, к чему тогда сюжет переводить на украинский? Я все же за русские перводы(ну так уж мне проще wink.gif ), хотя главное - что б вообще перевод был нормальный. Вспомнил (так, к слову) раньше почти все видеофильмы переводил один и тот же мужик, по моему Минзянов, вечно гнусавил в микрофон, как вроде прещепку на нос надели, так что главное -КАЧЕСТВО

О переводах - уже старо.
Вчера смотрю фильм на русском. Внизу субтитры на украинском. Кучер погоняет лошадку:
- Но! Но! Но!

Субтитры:
Але! Але! Але!

Украинизация побеждает. Причем побеждает всё - даже рассудок.
Чеширский кот
А, когда не приглушают русский и накладывают украинский?!
Уроды...
keyaltos
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif
keyaltos
QUOTE (rozumnyk @ 12.04.2007 - время: 08:26)

Моя думка - в країні повинно бути щонайменше 50/50. Тобто 50% українського дубляжу і 50% російського. А найкраще, щоб був вибір з обох мов для одного і того ж продукту.

0096.gif
keyaltos
Щелкаю каналы. Попадаю на ДОМ-2.
"Перевод такоой, что слышно и русский и украинский."
Парень подьезжает на спортивном мотоцикле
девушка восхищенно:
- Вот это класс!!!
перевод:
ОЦЕ ТАК!!!!
жгут перцы no_1.gif bleh.gif licklips.gif
Semchik
QUOTE (keyaltos @ 16.04.2007 - время: 21:17)
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif

Ну, ио суті, пане сержант, відповісти ти не можеш, крім того, щоб ляпнути про ом=селедці. Мабуть, ти Альфа зовсім не дивився.

QUOTE
Попадаю на ДОМ-2
............ І дивлюся............... wub.gif

Де Цушко, блін!!!!!!! censored.gif Підлеглі тупіють на очах! bleh.gif
Jeck
QUOTE (keyaltos @ 16.04.2007 - время: 21:17)
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif

Ну,что нить умного сказать конечно думалка не позволяет bleh.gif Наверное просмотр Дом 2 сказывается.А вообще перевод очень качественный,вроде тема про это.

Это сообщение отредактировал Jeck - 16-04-2007 - 22:17
yorkshir
Особенно приятны фразы- Прийди до тями-Зараз дам в дупу-И для радиолюбителей" Я маю рацiю")
SexПарочка
QUOTE (keyaltos @ 16.04.2007 - время: 20:17)
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif

Вы б курили поменьше перед просмотром может виденья и пройдут tease.gif
Веталь
QUOTE (IRR_LAVKA_7 @ 16.04.2007 - время: 09:26)
QUOTE (realt @ 15.04.2007 - время: 00:18)
Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды

Мудрая мысль, абсолютно согласен. Буржуйские фильмы надо переводить на украинский, а русские пускать в оригинале ( ну или с субтитрами). Ничего плохого в этом не вижу.
Ну и москалики так же могли бы пускать наши фильмы на украинском с субтитрами на русском :-)
Хай вчать мову :-)

Отличная мысль!
Веталь
QUOTE (Donetskbi @ 16.04.2007 - время: 15:43)
QUOTE (biomechanoid @ 16.04.2007 - время: 12:29)
Порой с переводами явно перегинают, ну к примеру на СТБ в  воскресенье смотрел передачу, где изначально говорят (в видеосюжете) на английском, потом перевод на русский и далее - на украинский, ну я все пойму, но почему тогда ведущий говорит на русском, к чему тогда сюжет переводить на украинский? Я все же за русские перводы(ну так уж мне проще wink.gif ), хотя главное - что б вообще перевод был нормальный. Вспомнил (так, к слову) раньше почти все видеофильмы переводил один и тот же мужик, по моему Минзянов, вечно гнусавил в микрофон, как вроде прещепку на нос надели, так что главное -КАЧЕСТВО

О переводах - уже старо.
Вчера смотрю фильм на русском. Внизу субтитры на украинском. Кучер погоняет лошадку:
- Но! Но! Но!

Субтитры:
Але! Але! Але!

Украинизация побеждает. Причем побеждает всё - даже рассудок.

Не в том дело. Дело в том, что перевод осуществляет не человек... а компьютер, а компьютер, как известно, машина тупая, он переводит все дословно. Вот и в приведенном Вами случае "НО" по рус -- это "АЛЕ" по укр, хотя првильнее было бы не переводить эту спонукательную частицу.
Веталь
QUOTE (keyaltos @ 16.04.2007 - время: 21:17)
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif

Бросайте смотреть передачу "ДОМ 2", и похожие на них, она негативно сказывается на умственном развитии подрастающего поколения, часто вводит в ступор и деградации на подсознательном уровне, особенно этот эффект сказывается на работниках силовых структур. tease.gif
jeepWM
На мой взгляд должны быть и рус и укр. Приходишь в магазин стоит (ну допустим) Матрица на рус и укр языках. Выбрал какую тебе лучше и все.
EndryX
QUOTE (rozumnyk @ 12.04.2007 - время: 07:26)
Обговорювали вже якось подібну тему. Моя думка - в країні повинно бути щонайменше 50/50. Тобто 50% українського дубляжу і 50% російського. А найкраще, щоб був вибір з обох мов для одного і того ж продукту.

Наше мнение совпало.... 0096.gif
keyaltos
QUOTE (Semchik @ 16.04.2007 - время: 22:12)
QUOTE (keyaltos @ 16.04.2007 - время: 21:17)
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif

Ну, ио суті, пане сержант, відповісти ти не можеш, крім того, щоб ляпнути про ом=селедці. Мабуть, ти Альфа зовсім не дивився.

QUOTE
Попадаю на ДОМ-2
............ І дивлюся............... wub.gif

Де Цушко, блін!!!!!!! censored.gif Підлеглі тупіють на очах! bleh.gif

с юмором батенька у вас туговато
наверно шутить на этом форуме не принято unsure.gif

Страницы: [1]2

Украина -> УКРАИНОЯЗЫЧНОЕ ВИДЕО





Проститутки Киева | индивидуалки Москвы | Эротический массаж в Москве | Проститутки-индивидуалки Москва