муркотик |
Как-то услыхал такое: "жінки ваблять" ![]() Ну, с первым словом ещё как-то понятно. А вот второе... Мама дорогая, что близость языков-то делает иной раз ![]() Потом мне объяснили, от какого слова это образовано))) |
rattus |
муркотик, дело в том, что в украинском языке почти нету табуированных слов. Матерные слова в подавляющем большнстве заимствованны с русского. |
муркотик |
Сорри за офф-топ, модераторы, удаляйте, если надо. Костя! Я даже не от этого испытал шок, просто вообще не врубился, что это слово означает. Оно близко к русскому матерному, согласен, но смысл-то! Совсем другой! Привлекают, как оказалось. ![]() |
rattus |
(муркотик @ 05.12.2013 - время: 21:37) Костя! Я даже не от этого испытал шок, просто вообще не врубился, что это слово означает. Оно близко к русскому матерному, согласен, но смысл-то! Совсем другой! Привлекают, как оказалось. ![]() Это сообщение отредактировал rattus - 05-12-2013 - 21:50 |
corwinnt |
(rattus @ 05.12.2013 - время: 21:49)Скорее "обольщают", "прельщают", "соблазняют" Эээ... "Влекут" скорее. Или "привлекают", "манят". "Обольщают" - это уже только если "жінки" совсем уж по мужской ласке изголодались? ![]() Кстати в русском это слово тоже есть: ва́-бить Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Соответствующий глагол совершенного вида — свабить. Корень: -ваб-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть. Произношение МФА: [ˈvabʲɪtʲ] Семантические свойства Значение охотн. подманивать птиц или зверей, подражая их голосу ◆ Только расставишь сетку, только начнешь вабить, подражая голосу перепелки, а уж где-то, загончика за два, за три, откликнется пернатый Дон-Жуан. Н. С. Лесков, «Некуда» |
strekoza555 |
мне нравится, что тут так глубокого раскладывают словечки, обсуждают их производные, чтобы было понятно и ясно практически всем их происхождение и смысл. "жінки ваблять" - звучит же красиво! даже если ты не знаешь реального значения. все таки недаром мы - братья-славяне! и это не может не радовать. только интересно - на западной стороне нашей есть какие-то польско-румынские подвиды этой фразы? |
Semchik |
(strekoza555 @ 06.12.2013 - время: 12:03)только интересно - на западной стороне нашей есть какие-то польско-румынские подвиды этой фразы? НА ЗУ говорят аналогично. Еще слово "грати" означаеть трахать. |
Erica_XX |
Carnyx, дата: 19.06.2011: "Спотухала - украинское слово или просто похожее? " Это скорее диалект с Зап. Украины. Слово местное, скорее всего можно понять как "медленно гасла", например, "гасова лямпа" (керосиновая лампа). --------------------------------------------- Многие из смешных словечек просто устарели и относятся к так называемому "харьковскому правописанию" (укр. харківський правопис), или правописанию Голоскевича (укр. правопис Голоскевича), или скрыпниковке (укр. скрипниківка) — правописание украинского языка, принятое в 1927 году путём голосования на Всеукраинской конференции правописания (Всеукраїнська правописна конференція), проходившей в Харькове, в то время — столице УССР в 1927 году. Участники конференции одобрили новое правописание, за исключением ряда правил. В первую очередь это касалось спорных правил написания л—ль и г—ґ. На конференции был избран Президиум комиссии по правописанию в составе 5 человек. Комиссия утвердила в 1928 году компромиссное решение по поводу дискуссионных правил, в котором были приняты во внимание традиции как галицкой, так и днепровской украинской литературы. Правописание утвердил 6 сентября 1928 года народный комиссар просвещения УССР Николай Скрыпник, из-за чего данное правописание иногда именуют «скрыпниковским». 31 марта 1929 года его приняла Украинская академия наук, а 29 мая того же года — Научное общество имени Тараса Шевченко во Львове (в то время — в составе Польши). В 1933 году комиссия по правописанию во главе с А. Хвылей переработала украинское правописание, признав нормы 1927—1929 годов «националистическими». В настоящее время харьковское правописание использует значительная часть изданий украинской диаспоры (Канада, США, Германия, Австрия и др.). https://ru.wikipedia.org/wiki/Харьковское_правописание |
ien |
У меня вызывает не улыбку, а непонимание - займатися сексом з дружиною. Это издержки евроинтеграции? |
Психиатр |
Дружина - это жена, а не войско))))) |
ien |
(Психиатр @ 05.11.2014 - время: 06:42)Дружина - это жена, а не войско))))) Да? Но тогда ещё не понятней становится. Выходит фраза "суворий бій веде льодова дружина" переводится как "фригидная жена дерется"? А "народна дружина" это бл? И кто есть ху во фразе "Дружина князя билася з печенігами, а його дружина чекала вдома."? (Дружина князя билась с печенегами, а его жена ждала дома.) Запутано все очень. |
Снова_Я |
Берём "Тлумачний словник" (толковый словарь) и узнаём, что у слова "дружина" два значения (упрощаю): 1) жена; 2) боевой отряд. После этого пытливый ум взалкает "Етимологичного словника"... Уверен, что в русском, как и в каждом другом языке, для чужого, да и чуткого своего уха есть много смешного. Раз уж вспомнили седую древность, приведу классический пример: "... а хвались, едучи с рати". |
ien |
(Снова_Я @ 05.11.2014 - время: 08:46)Берём "Тлумачний словник" (толковый словарь) и узнаём, что у слова "дружина" два значения (упрощаю): 1) жена; 2) боевой отряд. После этого пытливый ум взалкает "Етимологичного словника"... Смешно, это когда - підрахуй підрозділи в з'єднанні (подсчитай подразделения в соединении). А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни. Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки. Мозг вместе с волосами встает дыбом. Но что мне действительно не понятно, так это то, почему я этот фильм понимаю полностью без переводчика, а эту тетеньку почти не понимаю. Как буд-то на двух разных языках говорят. |
Снова_Я |
Аналогично, шеф! (с) Я сам галицийскую мову с трудом воспринимаю, хотя с украинским языком проблем нет: могу думать на нём, при чтении задуманные автором образы вижу. Что там, я польский язык лучше понимаю, чем подобную речь. |
Вiтaлiй |
Гiмн (гимн).. гiмна ![]() |
Erica_XX |
(ien @ 05.11.2014 - время: 00:50)ien: У меня вызывает не улыбку, а непонимание - займатися сексом з дружиною. займатися сексом з дружиною. |
Erica_XX |
ien: А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни. Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки. Мозг вместе с волосами встает дыбом. ======================================== Вернее даже будет так. "Жена" - это "жiнка", чаще всего так и говорят. А "дружина" - это "супруга", слово несколько высокопарное, и употребляется реже. |
ien |
(Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 00:53)
Так просто? О ком говорится в предложении - Вірна дружина князя? |
Erica_XX |
Если приходится строить догадки только на одном-единственном предложении, то вариантов трактовки 2: "вiрна жiнка князя" или "вiрне вiйсько князя". А с чего вдруг такие жесткие ограничения - одно-единственное предложение? Соседние предложения могут прояснить ситуацию. Или в гипотетической ситуации в пожаре уцелел только один кусочек пергамента с одним предложением, и теперь исследователи ломают голову над важным государственным вопросом, существенно проясняющим доселе неизвестные аспекты жизни князя? ))) То, что мы обсуждаем, "проблема" на уровне филологических анекдотов. ))) |
Erica_XX |
А если вернуться к исходной теме, то у меня не улыбку, а недоумение вызывают некоторые нововведения "фахiвцiв-лiнгвiстiв" в сфере государственных стандартов. Навантага = нагрузка. Кто такое спьяну придумал? Познаки = обозначения. А сокращения тогда что - скороки? |
Вiтaлiй |
(Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 00:57)======================================== "Жiнка" - "женщина" А "жена" - таки "дружина" А вот "дружина", как войско князя - уже практически не используется (кроме, как в литературе)! ![]() Зараз (сейчас) батальоны.. укрофашистские батальоны! ![]() |
ien |
(Вiтaлiй @ 09.11.2014 - время: 11:34)"Жiнка" - "женщина" Забудь. Украина цеевропа. А в Европе жена далеко не всегда женщина. Так что употребление слова жiнка вместо слова дружина вполне оправдано. Это четко указывает на половую принадлежность жены. Чтобы не было путаницы, как в том анекдоте. У военкомата стоит мужик и плачет. Другой его спрашивает: - Чего плачешь? - Жену в армию забрали! - У тебя что? Жена мужик?!!! - Какой мужик!!!??? Совсем мальчик еще!!! |
Нисякуситисун |
...монолингве сложно понять, оценить и принять языковое многообразие мира... |
Erica_XX |
Иногда смешат каналы вроде СТБ приверженностью устарелой еще в 1930-х "скрипниковской версией украинского языка". И тогда "Європейська спiльнота вирiшила цiлу низку проблем" звучит вполне как: "Європейська свинота вирiшила цiлу миску проблем". А еще словечки вроде "вояки та полiцiянти", "надавати духопеликiв".... |
Erica_XX |
Сегодня попался очередной "перл" от радио "Эра". "Московський цар Iван ЛЮТИЙ (!)..". Это они об Иване Грозном. Ну что за балбесы!!! ))) |
Рабиновичъ |
Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"? |
Вiтaлiй |
(sxn2983829917 @ 21.11.2014 - время: 12:48)Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"? Кощей бессмертный.. ![]() |
Снова_Я |
(sxn2983829917 @ 21.11.2014 - время: 12:48)Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"? ![]() В инете находится "на раз". скрытый текст К реальному языку никакого отношения не имеет. |
dedO'K |
(Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 01:57)ien: А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни. А разве дружина- это не сожительница? |
ien |
(dedO'K @ 21.11.2014 - время: 18:16)А разве дружина- это не сожительница? В свете новых, европейских веяний и такое может быть. Хуже когда дружина сожитель. |
Снова_Я |
Не флудите! |
ЁлыПалы |
мне нравится определение пiдбрехувач :))) |
Radex |
(dedO'K @ 21.11.2014 - время: 18:16)А разве дружина- это не сожительница? Дружина- древнее старославянское слово. по-украински сейчас это жена. По- русски дружина это войско |
Erica_XX |
Какое-то дурацкое используют слово "слухавка" для телефонной трубки. А можно только слухать, а не говорить. Нет, конечно, раньше, более 100 лет назад телефонные трубки были разделены на 2 отдельные части - в одну говорили, вторую слушали. Но это уже давно устарело. Еще такое же словечко - "свiтлина". Кому помешало нормальное слово "фотографiя"? Не могу понять... |
Снова_Я |
(Erica_XX @ 24.11.2014 - время: 02:25)Какое-то дурацкое используют слово "слухавка" для телефонной трубки. Они сами не могут понять. В первом случае используют польское слово "słuchawka", а во втором - калька с греческого: фото+графо --> свет+рисовать(картины) --> світло+картина --> світл(о+карт)ина. В общем, запутанная история, ребус лингвистический. |